Recent Reviews and News
Andrei Sen-Senkov's Anatomical Theater (translated by Ainsley Morse and Peter Golub) has been put on the short list for a Northern California Book Award.
Another Zephyr Press book, Something Crosses My Mind, by Wang Xiaoni and translated by Eleanor Goodman, has been shortlisted for the 2015 Griffin Prize in Canada.
Relocations is a highly enjoyable collection of poetry introducing
the English-language world to three incredibly diverse and talented women poets
writing in Russian that could be as meaningful to a casual fan of poetry
as to a comparative literature scholar.
Yu Xiang’s poems are the poetic equivalent of shoegazer rock. She takes
the mundane—a whiff of cigarette smoke, a falling leaf, a housefly—and
stares at it so intently that it splits open to reveal something unexpected.
Różycki is a cultural ambassador of a particular generational experience:
that of the grandchildren of the Poles moved west from their eastern cities.
His generation, like mine, represents new growth of old family lines in new soil.
That a rare poet like Bai Hua has an accomplished poet like
Fiona Sze-Lorrain to bring his work to an English-speaking audience is wonderful.
The result is a beautiful collection that helps the reader understand a poet
of such quiet restraint and largeness of heart.
The title of the book [Wind Says] succinctly characterizes
Bai's style—restless, murmuring, with an impressionistic
brevity of image—and also displays Sze-Lorrain's translating prowess.
Paul Klee’s Boat, Anzhelina Polonskaya’s [latest book],
is an emotional journey through the bleakest seasons of the human soul,
translated with great nuance by Andrew Wachtel… a vital addition to the contemporary poetry canon,
a collection as interesting as it is touching that will inevitably be remembered for years to come.
Motherless Child is a superbly wrought romantic page-turner that has elements
in it of Jane Austen’s Pride and Prejudice and Daphne du Maurier’s Rebecca,
with more than a touch of the latter’s gothic essence.
New and Forthcoming
DONATE NOW and HELP US GROW:
Zephyr Press, founded in 1980, is a non-profit independent literary press whose titles foster a deeper understanding of cultures and languages from around the world. Since 1990, we have focused on literature in translation, particularly from Russia, Slavic countries and East Asia, including our new series of Chinese poetry in conjunction with the Jintian Literary Foundation.
As a not-for-profit organization, we rely on donations and grants, as well as sales of our titles, to survive. Please make a contribution today to support international literature and cross-cultural conversation:
Tweet with Twitter